Posté le: Dim 27 Mai 2007 22:25 Sujet: [Video] Heroes version Française
Sauve la cheerleader, sauve le monde ...
Quelle intensité dans la maniere de le dire
Krymsson :)
Inscrit le: 05 Nov 2006
Messages: 5588
Localisation: « This is the way the world ends...
Posté le: Dim 27 Mai 2007 22:29 Sujet: [Video] Heroes version Française
En fait j'ai surtout eu mal aux oreilles sur le "Prend tes responsabilités" à la place du "Be the one we need"
The Connells - '74 '75 ... not with a whimper, but with a bang. »
Vicelow I wonder about...
Inscrit le: 11 Fév 2007
Messages: 2985
Localisation: Between bars
Posté le: Dim 27 Mai 2007 23:02 Sujet: [Video] Heroes version Française
Je comprends pas pourquoi une fois c'est pompom girl et l'autre cheerleader
Je crois aussi que j'vais avoir du mal à me faire au fait qu'on ait 2 voix différentes pour Hiro la sienne en japonais et celle du doublage
“We are all connected. Save ourselves. Save the World.”
Alban Sylar, what else?
Inscrit le: 27 Oct 2006
Messages: 630
Localisation: Vannes
Posté le: Lun 28 Mai 2007 17:40 Sujet: [Video] Heroes version Française
C'est honteux. On dirait vraiment trop une parodie de Heroes.
J'espère que TF1 ne fera pas la c*nnerie de garder ces voix là.
En plus, les voix ne correspondent pas au mouvement des bouches...
Posté le: Lun 28 Mai 2007 18:58 Sujet: [Video] Heroes version Française
Le pire c'est quand même Hiro !! C'est abominable ! Mais les "gens" vont pas comprendre avec "Cheerleader"
♥♥♥¡¡¡HAYDEN!!!♥♥♥
&
Fazz Rejoignez le C.P.H. !
Inscrit le: 16 Jan 2007
Messages: 98
Localisation: France
Posté le: Lun 28 Mai 2007 19:08 Sujet: [Video] Heroes version Française
Regenerator a écrit:
Quelle intensité dans la maniere de le dire
PTDR !
Ca fait franchement trop c*n !
En Egypte du 06/07/07 au 22/07/07.
hunter
Inscrit le: 28 Mai 2007
Messages: 1
Localisation: plaisir
Posté le: Lun 28 Mai 2007 22:02 Sujet: [Video] Heroes version Française
juste un avis perso.
Que ce soit en VF ou VO, nous avons de la chance de pouvoir visionner une super série avant tout le monde.
Je n'ai vu pour l'instant que la première version et en France, désolé de le dire, mais les 3/4 de nos compatriotes, et encore je suis gentil, ne comprennent rien à l'anglais, donc regarder une série en VO, ils ne seront pas très chauds même si c'est sous titrée et comme l'a fait remarqué qqu, il y en a pas mal qui ne savent ou qui auront du mal à suivre.
Donc soyons indulgent avec nos voix Françaises.
Imaginez vous regarder Heroes avec un doublage style Rosalinda ou un autre soap mexicain qui passe aux Antilles, là vous comprendrez votre malheur et je serai tout à fait d'accord avec ce qui s'est dit, mais franchement, le but, c'est de s'immerger dans l'épisode qu'on regarde et d'être "concentré" sur les images. Quand on ne parle pas l'anglais, on est obligé de lire le sous titre et on perd certains visuels qui pourraient être importants.
Maintenant, le choix d'une voix plutôt qu'une autre, c'est à la production de voir ce qui pourrait le plus coller au personnage.
Aucune ne m'a choqué. C'est justement des voix de "Monsieur ou Madame tout le monde" et excusez moi, mais je n'envie pas celle de beaucoup d'acteurs ou d'actrices anglophones et je préfère leur voix française. D'ailleurs merci à celles et ceux qui bossent dur pour arriver à percer. N'est pas comédien voix qui veut, vous n'avez qu'à essayer.
Sinon pour moi, c'est gagné. J'ai dévoré les 5 premiers épisodes, le reste, je pense est en VoSTF, pas grave à moins que d'ici là, je trouve les autres en VF.
Voilà c'était juste mon avis perso.
Violet Profit - erole au chocolat
Inscrit le: 21 Fév 2007
Messages: 1422
Localisation: Bureau Ovale de Nathan Petrelli
Posté le: Mar 29 Mai 2007 13:32 Sujet: [Video] Heroes version Française
On ne dénigre en rien le métier de doubleur, qui est normal et tout à fait honorable. Mais le mieux est l'ennemi du meilleur... Rien ne t'a choqué dans cette VF, mais puisque tu parles de "détails" qui ne sont pas visibles quand on lit des sous titres, je te dirais que de gros détails d'inflexions de voix seront aussi absents dans cette VF.
Bien sûr, certaines ne sont pas choquantes, et on peut admettre que si on ne connaissait pas la série de départ ca ne surprendra pas. Mais il y a certains acteurs/actrices qui ont des voix bien particulières (Niki/Jess, Nathan, Sylar, pour ne citer qu'eux) qui rajoutent un "plus" au personnage, ou permettent de comprendre certaines nuances.
Membre permanente du CSNP,
UP, UP AND AWAY "His name is Nathan Petrelli. He is Clark Kent without the glasses. Instead of a cape, he wears pyjamas when he flies. Very cool !"
Alban Sylar, what else?
Inscrit le: 27 Oct 2006
Messages: 630
Localisation: Vannes
Posté le: Mar 29 Mai 2007 16:17 Sujet: [Video] Heroes version Française
Comme Violet le dit bien, on ne dénigre pas le travail de ces personnes, on le critique. En quoi y a t'il un mal à critiquer ? La critique peut être positive ou négative, alors laisses-nous donc penser ce qui nous semble.
Je trouve que les voix font 'potiches', excusez-moi le terme, mais j'ai l'impression d'avoir affaire à une parodie de Heroes. . . Après c'est sans doute le fait que je n'ai suivi que la VO pour l'instant mais bon. . . A force de vouloir retourner l'erreur sur quelqu'un, on ne s'y retrouve plus.
Il ne faut pas oublier que les films/séries en VOSTFr permettent un meilleur apprentissage des langues. Oui on loupe quelques morceaux, mais les sous-titres sont placés et écourtés, de manière à ce qu'on puisse lire et voir en même temps. C'est un exercice auquel il faut s'habituer simplement.
Ne sont-ce pas nos amis Hollandais qui n'ont que des séries/films proposés en VOSTFr sur certaines chaines ? Je crois bien que si. Alors pour l'amour du mande et des langues, ouvrons nos chakras!
Inscrit le: 21 Mai 2007
Messages: 355
Localisation: Entre NYC et Atlantis
Posté le: Mar 29 Mai 2007 16:51 Sujet: [Video] Heroes version Française
Bon j'ai vu de nouveaux extraits et je retire ce que j'ai dit comme quoi ça m'allais....
Merci a Jean Grey pour la ban
Huggerz69 I have a bad feeling about this
Inscrit le: 15 Avr 2007
Messages: 1532
Posté le: Mar 29 Mai 2007 21:22 Sujet: [Video] Heroes version Française
hunter a écrit:
juste un avis perso.
Que ce soit en VF ou VO, nous avons de la chance de pouvoir visionner une super série avant tout le monde.
Je n'ai vu pour l'instant que la première version et en France, désolé de le dire, mais les 3/4 de nos compatriotes, et encore je suis gentil, ne comprennent rien à l'anglais, donc regarder une série en VO, ils ne seront pas très chauds même si c'est sous titrée et comme l'a fait remarqué qqu, il y en a pas mal qui ne savent ou qui auront du mal à suivre.
Donc soyons indulgent avec nos voix Françaises.
Imaginez vous regarder Heroes avec un doublage style Rosalinda ou un autre soap mexicain qui passe aux Antilles, là vous comprendrez votre malheur et je serai tout à fait d'accord avec ce qui s'est dit, mais franchement, le but, c'est de s'immerger dans l'épisode qu'on regarde et d'être "concentré" sur les images. Quand on ne parle pas l'anglais, on est obligé de lire le sous titre et on perd certains visuels qui pourraient être importants.
Maintenant, le choix d'une voix plutôt qu'une autre, c'est à la production de voir ce qui pourrait le plus coller au personnage.
Aucune ne m'a choqué. C'est justement des voix de "Monsieur ou Madame tout le monde" et excusez moi, mais je n'envie pas celle de beaucoup d'acteurs ou d'actrices anglophones et je préfère leur voix française. D'ailleurs merci à celles et ceux qui bossent dur pour arriver à percer. N'est pas comédien voix qui veut, vous n'avez qu'à essayer.
Sinon pour moi, c'est gagné. J'ai dévoré les 5 premiers épisodes, le reste, je pense est en VoSTF, pas grave à moins que d'ici là, je trouve les autres en VF.
Voilà c'était juste mon avis perso.
Justement pour moi avoir de bonnes VF est un minimum pour s'immerger dans l'histoire, je n'ai vraiment pas aimé les 3 épisodes que j'ai revus en français et j'en arrivais même à trouver Hiro ennuyeux rien que pour sa VF.
Pour les sous-titres, les français ne sont pas c*ns
Spoiler
Du moins je l'espère
ils ont juste besoin de s'adapter et au bout de 3-4 épisodes maxi ils regarderont une VOST comme un VF et comprendront du coup pourquoi on deteste la VF.